Cộng đồng game thủ Việt đang xôn xao trước vụ ồn ào liên quan đến dự án Việt hóa của tựa game đình đám Where Winds Meet. Một nhóm Việt hóa có tiếng trong nước đã lên tiếng tố cáo việc bản dịch công sức của họ bị một đội khác chiếm đoạt trắng trợn, xóa bỏ credit tác giả và công khai đăng tải trên các nền tảng mà không xin phép. Chưa dừng lại ở đó, phía nhóm vi phạm còn thể hiện thái độ thách thức, từ chối gỡ bỏ sản phẩm và có hành vi mạt sát những người phản đối. Sự việc nhanh chóng thu hút sự chú ý lớn từ cộng đồng, đặt ra nhiều câu hỏi về đạo đức nghề nghiệp và tinh thần hợp tác trong làng Việt hóa game.
Where Winds Meet đang là điểm nóng của làng game nhờ cơ chế thế giới mở hấp dẫn cùng đồ họa đẹp mắt, lối chơi chiến đấu kịch tính. Tựa game này đã thu hút hàng trăm nghìn người chơi Việt ngay từ ngày đầu ra mắt dù chưa hỗ trợ ngôn ngữ tiếng Việt chính thức. Chính hạn chế này khiến nhu cầu có bản Việt hóa chuẩn chỉnh trở nên cấp thiết hơn bao giờ hết. Trong bối cảnh đó, Team R – một nhóm dịch thuật có danh tiếng lâu năm – vừa lên tiếng cảnh báo về rủi ro khi can thiệp trực tiếp vào file ngôn ngữ, cho rằng việc Việt hóa trò chơi này là trái phép và tiềm ẩn nguy cơ bị khóa tài khoản. Bên cạnh đó, họ cũng nhấn mạnh khối lượng nội dung văn bản khổng lồ lên tới hơn 18 triệu chữ sẽ đòi hỏi nguồn lực rất lớn để hoàn thành.

Photo-1763879686825
Tuy nhiên, diễn biến sau đó lại hoàn toàn trái ngược khi Team M – một nhóm Việt hóa khác – âm thầm hoàn thiện bản dịch hoạt động ổn định và công bố rộng rãi. Vậy nhưng sự yên bình không kéo dài khi Team M bất ngờ tố cáo một thành viên trong Team R đã dùng công cụ unpack để đánh cắp toàn bộ bản dịch của họ, xóa sạch tên tác giả rồi chia sẻ công khai trên GitHub và nhóm riêng của Team R mà không hề hỏi ý kiến cũng như không ghi nhận công sức ban đầu. Khi bị yêu cầu gỡ bỏ, phía bên kia không những phớt lờ mà còn có hành vi thách thức, thậm chí ban thành viên lên tiếng phản đối khỏi group khiến tranh cãi bùng nổ dữ dội trong cộng đồng.

Drama nổ ra với bài tố cáo Team R của Team M.
Thông tin từ phía Team M được lan truyền nhanh chóng, tạo làn sóng chỉ trích mạnh mẽ từ cộng đồng game thủ. Nhiều ý kiến bày tỏ sự thất vọng và phẫn nộ trước hành động chiếm đoạt chất xám của đồng nghiệp trong cùng lĩnh vực, nhất là khi người vi phạm lại thuộc một nhóm đã hoạt động lâu năm trong giới Việt hóa. Việc gỡ bỏ credit tác giả và sử dụng bản dịch mà không xin phép được xem như hành vi thiếu tôn trọng nghiêm trọng, đi ngược lại nguyên tắc xây dựng cộng đồng bền vững dựa trên sự hợp tác và chân thành.

Photo-1763880409944
Phía Team R giữ thái độ im lặng trước mọi phản hồi và không đưa ra bất kỳ lời giải thích hay đính chính nào về nghi vấn trên. Điều này càng làm tăng thêm sự bất mãn trong dư luận khi trước đó nhóm này từng gặp nhiều sóng gió liên quan đến việc rò rỉ file, tranh chấp bản quyền dịch thuật cũng như cáo buộc đạo nhái. Thậm chí, admin của Team R còn bị cho là hành xử hung hăng với những thành viên phản đối, khiến uy tín của nhóm bị ảnh hưởng nghiêm trọng.

Admin Team R trước đó được cho là có thái độ hung hăng trước Team M.
Theo lời tố cáo từ Team M, đây không phải lần đầu tiên những vụ việc tương tự xảy ra. Họ cho biết trước đây các dự án dịch thuật như Yến Vân Thập Lục cũng từng bị rò rỉ trong nhóm riêng của Team R chỉ vài giờ sau khi phát hành chính thức. Sự lặp lại của những trường hợp này khiến cộng đồng nghi ngờ rằng các tranh chấp hiện tại không đơn giản chỉ là hiểu lầm hay tai nạn đáng tiếc mà mang tính hệ thống hơn.
Những sự kiện vừa qua đã phơi bày những lỗ hổng lớn trong ý thức nghề nghiệp và quy chuẩn ứng xử giữa các nhóm Việt hóa game tại Việt Nam. Từ tranh giành bản quyền dịch thuật cho đến tình trạng đạo nhái hay rò rỉ sản phẩm vẫn luôn ám ảnh cộng đồng người chơi bởi nó ảnh hưởng trực tiếp đến chất lượng trải nghiệm cũng như niềm tin vào các bản dịch miễn phí phục vụ đông đảo game thủ. Điều đáng tiếc nhất chính là thiệt thòi cuối cùng vẫn thuộc về những người chơi chân chính – những người mong muốn có một phiên bản trò chơi thuần Việt chuẩn mực để tận hưởng trọn vẹn hơn.
Mặc dù cuộc tranh cãi chưa đi đến hồi kết nhưng sự việc đã cảnh tỉnh nhiều nhóm làm dự án Việt hóa cần nâng cao tính minh bạch và chuyên nghiệp trong quá trình vận hành, đồng thời đặt tôn trọng chất xám và công sức sáng tạo lên hàng đầu để xây dựng cộng đồng phát triển lành mạnh và bền vững hơn.